成語(yǔ)故事:唇亡齒寒 If the Lips Are Gone, the Teeth Will Be Cold
唇亡齒寒
chún wáng chǐ hán
If the Lips Are Gone, the Teeth Will Be Cold
More than 2000 years ago, during the Spring and Autumn Period in ancient China, a book titled "Zuo Zhuan左傳" recorded a true story of a diplomatic struggle between two noblemen. The motto of the story is that common benefits between partners should be valued.
在中國(guó)的春秋時(shí)期,大約2000多年以前,一部名為"左傳"的史書記錄了一個(gè)有關(guān)貴族爭(zhēng)斗的真實(shí)故事。故事揭示了一個(gè)簡(jiǎn)單的道理,我們應(yīng)該重視與伙伴的共同利益。
Literal meaning: If the lips are gone, the teeth will be cold
Explanation: Two people or things that share a lot of common benefits
E.g
你必須要救救他的公司。你們之間有很多業(yè)務(wù)往來(lái),唇亡齒寒,假如他的公司倒閉了,你的公司在金融風(fēng)暴中也存活不了多久。
nǐ bì xū yào jiù jiù tā de gōng sī 。nǐ men zhī jiān yǒu hěn duō yè wù wǎng lái ,chún wáng chǐ hán ,jiǎ rú tā de gōng sī dǎo bì le ,nǐ de gōng sī zài jīn róng fēng bào zhōng yě cún huó bú le duō jiǔ 。
You have to save his company! There are many business contracts between your companies, if the lips are gone, the teeth will be cold. If his company closes down, your company won't survive long during this financial crisis!